Ülkemizde çeviri sektöründe düzenleyici kurumların eksikliği tercüme bürolarının kolaylıkla sektörde faaliyet göstermeye başlamasına yol açmakta, bu durum da tercüme sektöründe kalitenin düşmesine neden olmaktadır. Çeviri uzmanlık gerektiren bir konu olmasına rağmen, bazı tercüme bürolarının konunun öneminin farkında olmaması sektörde ciddi sorunlara yol açabilmektedir. Çevirinin doğru ve eksiksiz yapılması belgelerin kullanım yerine göre oldukça önem arz edebilmektedir. Birçok çeviri belgeleri firmaların ticari işlerinde kullanılmaktadır ve çevirilerin hatalı yapılması firma açısından büyük maddi zararlara yol açabilmektedir.
Çeviri sektöründe kaliteyi arttırmak için öncelikle sektörde düzenleyici bir kurum, belirli yasal düzenlemeler ve kalite standartları olmalıdır. Tercüme büroları ve tercümanlar ilgili düzenlemelere uygun olarak hareket etmelidir ve kalite standartlarını arttırmak yönünde sürekli çalışmalıdır. Çeviriler tercüman veya bir tercüman grubu tarafından ele alındıktan sonra tercüme bürosunda stil ve terminoloji ve kalite kontrol süreçlerinden geçirilmelidir. Çevirisi yapılmış dokümanlar tercüme bürosunda mutlaka redaksiyona tabi tutulmalıdır ve varsa çevirideki eksiklik ve hatalar düzeltilmelidir.
Kaliteyi arttırmanın bir diğer yolu ise tercüme bürolarının, çeviri standartlarını sürekli iyileştirme yönünde süreçlerinde yenilikler yapmaları, çeviri araçlarından ve değişen teknolojiden faydalanmaları gerekmektedir. Bu amaçla dünyadaki çeviri sektöründeki değişim ve gelişimlerin de takip edilmesi son derece önemlidir. Aynı şekilde tercümanların da mesleki olarak kendilerini sürekli geliştirmeleri, çeviri sektörü ile ilgili gerekli kaynaklardan faydalanmaları, araştırma içinde olmaları, belirli çeviri derneklerine üye olmaları ve gerekli seminerlere katılmaları gerekmektedir. Tercümanların kendi işleri ile birlikte başka tercümanların da işlerini görmeleri ve çeviri yaptıkları yabancı dilde sürekli kitap, dergi, gazete yayınlarını takip etmeleri yabancı dillerini canlı tutacağından yaptıkları çeviriye de büyük katkılar sağlayacaktır. Bunların dışında çevirmenlerin işlerini tercüme bürosuna teslim etmeden önce kalite kontrolden geçirmeleri de tercüme bürosunun yükünün hafifletilmesi ve iş teslimlerinin hızlanması açısından son derece önemlidir.